Preparing for interpreter exams: an interview with Sue Leschen

Sue Leschen is an acclaimed lawyer-linguist and has worked as an independent CIOL DPSI Law mentor for many years and now for the first time brings her experience to a wider audience. She continues to interpret in the civil and criminal courts herself and so is aware of the pitfalls for unprepared interpreters in these…

Experienced medical translator

Experienced medical translator: an interview with Yana Onikiychuk

Yana Onikiychuk is a medical doctor and an EN, DE, PL-RU medical translator and interpreter. She benefits from two backgrounds working in the medical localisation field. She is an acclaimed speaker and her webinars with eCPD include Technical series on medical devices and imaging for language professionals, taking place in July and now open for booking.…

‘The Times they are a Changin’ in Pharmaceutical R&D

‘The Times they are a Changin’ in Pharmaceutical R&D Bob Dylan may not have written his song with the pharmaceutical industry in mind, but it seems like an appropriate description of what is happening in the world of drug development. While most approved medicines are small chemical molecules that can be administered orally, the majority…

So, you want to be a translator?

I will spare you the boring introduction and get right to the point. Let’s start with the ‘to use or not to use translation memory software’ dilemma that no doubt frequently weighs on your mind. People often ask me if they are any good and which is the best on the market. Well, to start…

Continuing Professional Development, Cultural Change

Keeping up with Cultural Change as a Translator

or: The day I discovered that Swedish children love their parents At the age of 35, after 10 years as a full-time translator, I was told by a younger linguist that I was out of touch with my own culture. Even though I lived in the country where my language was spoken, I had apparently…

online continuing professional development

A BIG DAY AT eCPD – IMPORTANT ANNOUNCEMENT

CIOL (Chartered Institute of Linguists) and the Board of eCPD Ltd are delighted to announce that CIOL has acquired a 100% interest in eCPD Webinars (eCPD Limited), the well-known and respected producer of online continuing professional development (CPD) for translators and interpreters. This move, completed today, 1st March 2018, will ensure that eCPD can continue producing top…

PR course

What translators can learn from PR people
Part 2: better business skills

The PR Toolkit for Translators is now available on demand in the eCPD Library.  You can also listen to Rosie’s recent interview with “Marketing Tips for Translators”. While I haven’t done the maths, I’d bet that the average freelance translator earns significantly less than the average PR professional, despite probably having more qualifications. PR people might work…

Personal Brand

Your Personal Brand Matters More Than You Think

We are particularly happy to welcome Alba Sort to our guest blog spot. She recently published this post on her own blog, and we asked permission to reproduce it here. We will be working with Alba on her course “Competing in a Global World”. It starts next week. If you want to know more, read…