6 Steps To Continued Success As A Translator

How can we remain successful as translators on a market that is constantly evolving? We may be tempted to think that the answer is to focus on what we know and do best – translating – but focusing solely on our core skills isn’t enough to ensure sustainability. As professional linguists, it is vital for…

eCPD enters into partnership with APTRAD

PORTUGUESE ASSOCIATION OF TRANSLATORS AND INTERPRETERS – ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE TRADUTORES E INTÉRPRETES May 11, 2016 – eCPD Webinars announced today that is has entered into a partnership with the Portuguese Association of Translators and Interpreters (APTRAD) The purpose of this partnership is to make all of APTRAD’s workshops and webinars available through the eCPD platform.…

Carving out your own translation niche

Carving out your own translation niche The way we work is changing, no doubt about that.  Globalization and the Internet have opened up a wealth of possibilities.  As a freelancer or small business we can target clients in any country of our choosing, we can select any particular specialization and we can even decide our…

How to make your website translation shine

How to make your website translation shine So here it is. You’ve just finished translating and localising a website for your customer. The text viewed in your CAT tool seems to be flawless, with no mistranslations, typos or punctuation errors. The terminology is consistent, you‘ve used the TMs provided and referred to similar websites in…

Swimming in blue waters?

I was attending Marta Stelmaszak’s Business School the other day (this is the twelfth time and I never get bored!). She was explaining the Blue Ocean strategy. The blue ocean is where translators can swim freely, released from the competition trap down in the red ocean where sharks and con artists circle constantly, snapping at…

Business and translation – free resources for linguists

Continuing in line with our mission and CPD commitment, we’re launching another set of free resources for linguists, this time with the focus on the business of translation and translating business texts. If you’ve seen our previous announcements, for example on legal translation CPD, you’ll know how it works: we ask you to sign up…

Creative ways to pep up your CPD on a budget

Our guest blogger this time is Oliver Lawrence. Oliver is an Italian to English translator and editor specialising in marketing, tourism and contracts. He is also an accomplished peer-to-peer trainer. His Clear Writing course is now in its third edition. It starts on 18 April. Formal CPD can be a very effective means of improving…

Turning downtime into uptime

Our series of guest posts continues with Caroline Alberoni’s contribution today. Caroline is a Brazilian freelance translator and writes a a blog Carol’s Adventures in Translation, and can also be found on a wide variety of social media. Turning downtime into uptime Around November last year I had the longest downtime of my entire career…

interpreting cpd

Interpreting – free resources for linguists

Continuing in line with our mission and CPD commitment, we’re launching another set of free resources for linguists, this time with the focus on interpreters. If you’ve seen our previous announcements, for example on legal translation CPD, you’ll know how it works: we ask you to sign up to our resource list and we send…

My brand, my self

This week’s guest post is by Allison Wright of Allison Wright Translations. The subject she writes about has been discussed on several eCPD webinars and courses. In this post she describes how she reached her decision on giving her business a brand name. It is a slight adaptation of a post written previously on Allison’s own blog. My brand, my…