A 2018 update on medical terminology
(75-90 minutes: March 14th)
The requirements of clinical research are constantly evolving – and terminology evolves with them. Even if you attended our 2017 update on medical terminology, you will find many new terms and concepts in our 2018 session. Along with an introduction to the reasons behind this ever-changing side of terminology, we will discuss the most common new terms that medical translators are currently encountering, both from the medical and the translator’s point of view. Pablo Mugüerza is a medical translator and also a physician, and he can provide both perspectives in a friendly and pleasant setting, with all the accuracy you need for your professional development. This is a summary of some the issues we will address:
- What’s going on with medical terminology: from Hippocrates humours theory to 21st century immunology.
- Wonderful beasts and where to find them: exons, introns, operons, polymerases, reverse transcriptases.
- A brief look on genetics.
- The translation of MABs and TINIBs
- Addressed therapies: sorafenib.
All webinars are recorded: if you miss the live session, you will be able to view the recording later. Please ensure you have registered before the time of the webinar to ensure you receive the recording link.
Pablo Mugüerza is a Spanish medical translator with almost 30 years of translating experience, both in-site (McGraw-Hill) and as freelance (most of the time). He received his medical degree in 1987, and since then he has worked for the most important translation agencies in Spain and abroad, and for most of major pharmaceutical companies and CROs. He is an external translator for the WHO in Geneva, Switzerland. He is one the major authorities in the translation of clinical trial protocols EN>ES, about which he has published a highly-demanded handbook.
Starting in 2009, he has presented over 35 webinars and 30 workshops, courses and conferences both in English and in Spanish, online and in several countries, including a 3-hour seminar at ATA 53rd Annual Conference at San Diego, California (in English), a whole-day workshop for NOTIS in Seattle, Washington (in September 2016), and the first medical translation slam in Spanish (at the Spanish Royal Academy of Medicine, also in September 2016).
14 March 2018 at 4:pm
4:00 pm UK time. Click here to see the time where you live. Please note that registrations close 60 minutes before the start time.
Duration: Approx. 75-90 minutes plus Q&A.
This webinar earns one hour of CPD (ATA approved for one point). Our webinars and courses are accredited by the CIOL and by the Dutch Bureau Wbtv as ‘erkende opleiding’ (approved training). ITI members may also log this webinar on their CPD record. The same is true of most other professional institutes.
Who should watch it?
New and established medical translators
What are the benefits to you?
The webinar will keep you abreast of developments and the latest terminology in clinical research.