The Dutch English & English Dutch Legal Translation Course
This is a course aimed at translators working in Dutch English and English Dutch legal translation. It will also be of interest to those intending to enter legal translation in that pair. The course consists of two separate sessions of 90 minutes each; attendees were given the opportunity to prepare the assignments for Session 2 (the files are included for download).
Session 1 includes a discussion of the ‘Survival Kit’ (useful reference works and other sources), general background to the Dutch legal system and legal terminology (based on a question sheet); attention is paid to the differences between the English and the Dutch legal system and the main terminology problems in various branches of law). In the second half of this session we move on to translation theory guidelines (discussion of the general principles underlying the translation of legal terminology).
Session 2 consists of translation exercises (in which the principles discussed during the first session have to be applied) on Dutch English and English Dutch legal translation.
Chris P. Odijk
95 minutes (session 1) and 93 minutes (session 2).
Who should take part
Both new and established translators interested in Dutch English and English Dutch legal translation.
What are your benefits of watching
This webinar will increase your knowledge of the Dutch and English legal systems, add to your understanding of terminology and will also provide you with guidelines for your translation work in the field. You will also be able to complete exercises.