How the use of technologies has revolutionised the interpreting world
Interpreting dates back to antiquity when interpreters were used as mediators between different languages and cultures. Until the mid-1970s, interpreting was occurring solely in a face-to-face context. In other words, all the parties were present in the same location. Nowadays, with the advent of technologies, interpreters can work remotely through the use of telephone sets or videoconferencing systems. Even though such technologies have revolutionised interpreting practice, the impact that they have on the interpreter and the other parties is less well-known. Often, interpreters feel that their first remote-interpreting performance is not ‘as good as usual’, which may leave them weary for their next remote assignment. This was certainly the case for Jerome!
In this webinar, we will go through the use of telephone, video-conference and remote interpreting used in public service and conference interpreting contexts. By the end, you will have an understanding of the technologies you may be asked to use for an interpreting assignment in different settings. You will be aware of the benefits interpreters and clients can draw, but also the pitfalls you need to avoid. Finally, possible tips will be given to mitigate drawbacks so you feel better equipped on your next remote-interpreting assignment.
All webinars are recorded: if you miss the live session, you will be able to view the recording later.
Jerome Devaux is a lecturer at the Open University. His professional experience as a conference and court interpreter has sparked a very keen interest in the use of technologies during interpreting assignments. He has recently completed a Ph.D. on court interpreters’ perceptions of their role when interpreting through video links.
30 January 2018
7:00 pm UK time. Click here to see the time where you live.
Approx. 60-70 minutes plus Q&A.
This webinar earns one hour of CPD (ATA approved for one point). Our webinars and courses are accredited by the CIOL and by the Dutch Bureau Wbtv as ‘erkende opleiding’ (approved training). ITI members may also log these webinars as CPD hours. The same is true of most other professional institutes.
Who should watch it?
This presentation will be of interest for all practitioners and students of interpreting.
What are the benefits to you?
After the webinar you will have a clear idea of the use of telephone, video-conferencing and remote interpreting in public service and conference interpreting contexts.