About the Video

Is Post-Editing MT for Me?

Skeptical about machine translation?

Love it or hate it, an increasing numbers of clients are requesting post-editing services on the output from machine translation. This webinar will help you assess whether it would make business sense for you to provide a post-editing MT service.

This is the second of a two-part series on the subject of machine translation (see here for the first one). It covers:

  • the basics of machine translation to help you make an informed decision for long term projects.
  • guidelines to predict the amount of effort that will be required for each post-editing job and your profitability, including tracking time, calculating the percentage of edits you need to achieve a usable translation, etc.
  • post-editing guidelines: to change or not to change?
  • advanced post-editing: automating fixing of recurring errors through search and replace with regular expressions.
  • the role of the post-editor: fixer of mistakes or contributor to system development?


CIOL membership discount: 10% (the code is available on the membership page)


Rubén R. de la Fuente


58 minutes.

Who should watch it?

Both new and established translators interested in post-editing services for machine translation.

What are the benefits to you?

This video will increase your knowledge of machine translation and post-editing.

Add to My CPD Plan
Add to My CPD Plan


  1. Lucy Brooks

    We have collected some of the comments from the webinar viewers from the previous site. Here is one of them!

    Content was just right to enable me to decide whether to enter this field.