Legal terminology: legal immigration
This is a series of 2 videos for both beginning and experienced language professionals who want to learn about or brush up their legal terminology in relation to immigration
Immigration in the whole Europe is at unprecedented levels due to global mass migrations of peoples – and of course Brexit! This is a sub-field of legal terminology most language professionals need to know, and know well, if they are to stay ahead of the curve and perform well in their jobs.
This 2-part series looks at the formal legal terminology involved as well as the jargon used by the main players on both sides of the fence.
Legal immigrants to the UK have successfully navigated official entry requirements and are here by virtue of visas relating to visits, studies, holidays and employment or perhaps due to birth, marriage or the government’s refugee quota obligations and/ or family reunion linked to a successful asylum claim.
Illegal immigrants do not have any permission to be here and may either try to remain in the UK under the radar or to apply for asylum in order to regularise their status.
You can find the first part of the series, Legal terminology: illegal immigration, here.
You can enjoy these sessions independently from one another, or both – it’s up to you. Each video costs £25 but if you purchase both, a discount of £10 will apply. Just type LEGIMMDUO into the checkout before making payment.
Remember to allow the system to come back to our website to register your purchase. You will then have access to all the videos from the “purchases” section of your profile.
- Visit visas
- Student visas
- Work visas
- Legally in UK due to birth
- Legally in UK due to being dependent of British citizen
- Legally in UK due to family reunion linked to successful asylum claim
- Legally in UK due to government’s refugee quota obligations
- Each video costs £25 but if you purchase both, a discount of £10 will apply. Just type LEGIMMDUO into the checkout before making payment.
- CIOL membership discount: 10% (the code is available on the membership page)
Sue Leschen is a lawyer-linguist and also the Director of Avocate, a niche market legal and commercial French interpreting and translation company in Manchester, UK. Sue is a hands-on interpreter and has been interpreting in courts and tribunals since 2002.
She is also an independent legal terminology trainer and a one to one mentor and business guru for language professionals.
Sue sits on the Professional Conduct Committees of NRPSI, NRCPD, and RBSLI and is also a member of CIOL’s Council, CIOL’s Interpreting Division and also CIOL’s Equality, Diversity and Inclusion committees.
1 hour 25 min.
Who should watch it?
All new and experienced language professionals wishing to access and/ or increase their knowledge of the legal terminology and jargon in this area where demand for interpreting and translation services is at an all time high.
What are the benefits to you?
You will increase your employability and thus your earning power by being up to date with current legal terminology as well as the related jargon used by the main actors in this very specialised field.