Making the most of your CAT tool – for MemoQ users – part 1
Tips and tricks for productivity enhancement. Are you new to MemoQ or are you a basic user who would like
to know how to make the most of your investment in the tool? These two videos show you many tips and tricks to help you to get the most out of your investment, covering topics such as analysing files as an aid to quoting, working on multiple files, collaborating with other translators and translation companies using other CAT tools and making the most of termbases.
This is a short series of two videos and this is the first. You can purchase them separately if you wish, but we recommend that you purchase them both to gain maximum benefit.
Here are some the issues that are covered:
- optimising scanned PDFs
- importing sections of files
- preparing tables to output columns showing source and target
- analysing files
- working with multiple files
Janine worked for 10 years for an automotive component supplier in Yorkshire. She was initially employed as a translator and then moved into the Export Sales Department and took on export sales and shipping roles. She has worked as a freelance translator from French, German, Swedish and Spanish to English since 1986 and has been using CAT tools almost since their introduction onto the market. She now favours MemoQ as her principle working tool.
1 hour 10 min
Who should watch it?
New users of MemoQ as well as those who use it, but probably without utilising many of the time-saving features the software contains. This is a webinar given by a translator who fully understands the problems facing translators every day.
What are the benefits to you?
After this and the second part you will have at your fingertips an arsenal of tips to help you work with MemoQ more efficiently.