Transcription and Translation from Transcription
Transcription, and translation from transcription have been part of the portfolio of many freelance translators for some decades now, as there is a need for specialised transcription from audio, and translation, either from that transcription or directly from a source language file. The work can be diverse and interesting, and keeping up with technology is crucial: workflow has come a long way since the days of tapes and foot pedal machines!
The webinar will cover what transcription and transcription from translation entails, the equipment and training you need, who are the clients and how to find them, and reasons to take or not take on this type of work.
Lindsay Bywood spent many years working in the subtitling and games localisation industry, starting as a subtitler, but also working as a project manager and in various middle and senior management positions.
She speaks regularly at translator training events and teach translation, project management for translators, professional skills, and subtitling.
This video contains:
- Why might we want to try something new?
- Why might we not want to try something new?
- Types of transcription
- Types of translation
- Things to watch out
CIOL membership discount: 10% (the code is available on the membership page)
Who should watch it?
Both new and established translators interested in offering transcription and translation from transcription.
What are the benefits to you?
This webinar offers the basics of transcription and translation from transcription to help you decide if this type of work is for you.