Translation Theory for Practitioners
Why are translators so hostile to the theory of how translation works? Theory seldom enjoys a good press, but nowhere is this prejudice more marked than in the field of translation, where the gulf between practitioners and theorists seems almost unbridgeable.
This webinar offers a brief overview of some of the major translation theories and looks at how practitioners may find some of these helpful, both in making sound translation decisions and in rationalising those decisions to clients, project managers or revisers.
After gaining a BA in Modern Languages (Interpreting and Translation), Janet Fraser worked as an in-house translator in both the private and the public sector and then as a multilingual journalist. In 1988, she joined the then Polytechnic of Central London (now the University of Westminster) as Senior Lecturer in Translation. There, she taught translation from both French and German into English, launched the first ‘Editing Skills’ module for translation students (now run in a number of language combinations), and was module leader for the ‘Developing Professionalism for Translators’ module and the MA Thesis. Since late 2010, she has been freelancing as a translator, editor/reviser, trainer and examiner. Her translation specialisms include education and training, overseas development, and corporate communications.
- A brief exploration of what translation theory is and what does – and doesn’t – do
- Why are some professional translators so hostile to translation theory?
- A brief overview of the evolution of translation theory
- How might some key theories be applied to professional translation?
- How might practitioners make use of translation theory?
1 hour 11 minutes.
Who should watch it
Those interested in translation theory and its practical applications.
What are your benefits of watching
This webinar will increase your knowledge about translation theories and will teach you how to apply them in practice.