Tricky Terms – Terminology Traps in Translating German Financial Reports
A remarkably large number of German financial and financial-legal terms that frequently pose problems for translators appear in German financial reports, including IFRS reports published by listed German companies. This can be because the terms are difficult to disambiguate, for example – even in context. Or it’s because they have historically been mistranslated (including in many dictionaries); because they are misused by German financial and legal professionals; or because they actually look like English when they’re not (‘Denglish’). Or a combination of any or all of the above. This webinar offers an overview of some of the most common of these ‘tricky terms’, and participants will have an opportunity to discuss them and other terms in the Q&A session following the presentation.
The webinar will be in English but attendees must possess a professional knowledge of German.
£5 off if you also purchase the first webinar in this series for DE_EN translators: International Financial Reporting Standards in Germany.
Just type IFRSDOUBLE into your checkout when you purchase both webinars in the same transaction.
All webinars are recorded: if you miss the live session, you will be able to view the recording later.
Speaker: Robin Bonthrone
Robin Bonthrone has been a full-time German>English financial-legal translator for over 25 years, specialising in financial accounting and reporting (IFRSs, German and Austrian GAAP), audit, assurance and advisory, tax law, and financial sector regulation and supervision. He was joint coordinator of the German version of International Financial Reporting Standards (IFRSs) for several years and translates the German Accounting Standards for the Accounting Standards Committee of Germany. He is an experienced financial translation trainer and lecturer and is also currently co-chair of the FIT ISO Standards Committee.
28 September 2017
15:00 UK time (16:00 CEST). Click here to see the time where you live.
Approx.70 minutes including Q&A.
All eCPD Webinars are officially accredited by the CPD Standards Office, in partnership with the CIOL ( Provider number 50057). Further, the webinar earns one hour of CPD (ATA: one point) which you can use to keep a record of your CPD. Webinars and courses with eCPD Webinars are also officially accredited by the Bureau Wbtv as ‘erkende opleiding’ (approved training).
Who should watch it?
Translators working in the DE-EN language pair wishing to find out more about resources and practice in financial translation.
What are the benefits to you?
This webinar provides an overview of how IFRSs are used in German financial reports and describes the specific resources available to DE-EN translators. You will learn from published translations of primary financial statements and benefit from a discussion of some of the challenges posed by the remarkable variations in the terminology (both German and English) used in practice.