The Translator’s Free Tools
The general public’s awareness of open-source software is mostly restricted to applications such as Firefox. But many open-source applications are available for translators too – free of charge. This two-hour video will open your eyes to the concept of free/open-source software and the four essential freedoms. After an introduction, Didier Briel discusses the role of each of the tools presented, along with its place in the ecosystem of free tools. He presents OmegaT, Okapi, LF Aligner and Heartsome TMX Editor and illustrates his talk with live demos.
Finally, he will broach the subject of usage cost and support for free software.
This video covers the following points:
- Role of different applications
- Ecosystem of free tools
- Free software and investment
Following an early career in computing, during which he provided consulting and training services, Didier Briel became an English to French translator in 2004, and is a member of the Société française des traducteurs.
He started contributing to OmegaT in 2006, became Development Manager in 2007 and Project Manager in 2014.
In parallel to his translator activities, he provides consulting, training, both online and face to face, support and development services, mostly on free/open-source translation environments.
1 hour 53 min
Who should watch it?
Translators wishing to learn more about free tools: open-source software that will help translators perform their work better, faster and more efficiently, at little or no financial outlay.
What are the benefits to you?
This video will open your eyes to the concept of free/open-source software and the four essential freedoms and show you how they can be incorporated into your daily workflow.